CASOS DE CLIENTES

  • Servicio proporcionado Traducción altamente especializada en el ámbito oftalmológico

    Situación del cliente y objetivo principal Nuestro cliente, una empresa farmacéutica especializada con presencia mundial, desarrolló un tratamiento revolucionario para una dolencia oftalmológica muy extendida. El lanzamiento de este nuevo producto generó un gran interés en el ámbito médico, al que se respondió con un gran volumen de documentación destinada tanto al público en general como a una audiencia de ámbito altamente especializado. La traducción de dicha documentación al español se encargó a Syntax.

    El papel de Syntax En Syntax contamos con una base de traductores fidelizada cuyas credenciales se organizan por especialidades y han sido confirmadas mediante pruebas de traducción, por lo que en muy poco tiempo pudimos organizar un equipo idóneo para dar respuesta a las necesidades de nuestro cliente con precisión y excelencia. Debido al alto nivel de especialización del encargo, el equipo se mantuvo estable durante todo el proceso. Además de compartir memorias de traducción y documentación de referencia, desarrollamos glosarios y bases de datos terminológicas, validadas por un especialista en el campo oftalmológico, con el objetivo de garantizar la coherencia e idoneidad terminológica y de mejorar los procesos de control de calidad.

    ¿Desea más información sobre esta historia de éxito o este servicio? 

    Empresa farmacéutica con un innovador tratamiento oftalmológico
  • Servicio proporcionado Servicio de localización de software

    Situación del cliente y objetivo principal Un reconocido partner de SAP, líder mundial en el área de Recursos Humanos y Nómina, necesitaba llevar su complemento (add-on) para el área de Recursos Humanos al mercado hispanohablante y francohablante. Para ello, necesitaba un socio lingüístico de confianza que pudiera encargarse de la localización y posteriores actualizaciones de dicho complemento, así como de las traducciones técnicas y comerciales asociadas.

    El papel de Syntax Como partner lingüístico de SAP para español y francés, Syntax se erigió como el experto en localización que necesitaban. Con una profunda comprensión de la terminología específica de SAP y una vasta experiencia en la localización de sus productos, destacamos por nuestra capacidad para integrar perfectamente cualquier add-on dentro del universo de SAP en español y francés.

    Además, Syntax resultó ser el socio de confianza que estaban buscando y, a parte de la localización de software, se ocupa de la traducción de cualquier documentación, ya se trate de comunicaciones internas con sus filiales en América Latina, España o Francia, o bien de documentación de marketing que resuene de forma nativa en estos mercados.

    ¿Desea más información sobre esta historia de éxito o este servicio? 

    Especialista independiente de RR. HH. y Nómina de SAP
  • Servicio proporcionado Traducción, transcripción, subtitulación y locución multilingüe para vídeos

    Situación del cliente y objetivo principal Esta agencia publicitaria necesitaba un socio de confianza para hacer llegar a distintos mercados las publicaciones, campañas de marketing y vídeos corporativos de algunos de sus clientes.

    El papel de Syntax A lo largo de los últimos 10 años, hemos colaborado en diversos proyectos multilingües que abarcan más de 50 combinaciones lingüísticas distintas. Gracias a nuestra amplia experiencia en campañas de marketing integrales, desplegamos un arsenal de equipos a través de nuestra red de ASAP Globalizers con instrucciones claras y coherentes entre los diferentes idiomas y un control de calidad depurado. A su vez, ofrecemos servicios de transcripción, subtitulación y locución a diversos idiomas, según las necesidades del material y del cliente en cuestión.

    En la actualidad, la difusión de contenido audiovisual es un elemento esencial de comunicación, donde destacan las formaciones virtuales y cursos completos de e-learning y los vídeos corporativos o publicitarios. En el caso de la subtitulación, contar con unos subtítulos fiables nos abre a un mercado mucho más amplio, tanto si es un servicio multilingüe, para aquellos que no dominan el idioma hablado, como si reproducen el mismo idioma del vídeo en cuestión, con el fin de ofrecer un material accesible para aquellos con dificultades auditivas. En ambos casos, Syntax cuenta con las herramientas necesarias para cuidar aspectos delicados como los caracteres por segmento o por minuto. En el caso de las transcripciones y locuciones para vídeos corporativos o de difusión formativa, no debemos olvidar que la IA nos abre numerosas oportunidades de automatización para llegar mucho más rápido, si cabe, a un mercado internacional.

    ¿Desea más información sobre esta historia de éxito o este servicio? 

    Agencia de publicidad y diseño creativo
  • Servicio proporcionado Posedición parcial de documentación técnica traducida con traducción automática

    Situación del cliente y objetivo principal Nuestro cliente, una multinacional japonesa líder en servicios digitales y de impresión con una trayectoria de más de 80 años, requería traducir la documentación técnica de sus impresoras del inglés a varios idiomas, entre ellos el alemán, el italiano, el francés y el español. Ante el desafío de manejar un gran volumen y la necesidad de optimizar costes, se optó por una estrategia de traducción automática con un servicio de posedición parcial (light post-editing).

    El papel de Syntax A través de uno de nuestros socios en el consorcio ASAP Globalizers, se nos confió la tarea de realizar la posedición de la documentación traducida al alemán, francés, italiano y español mediante un motor personalizado de traducción automática.

    En Syntax ofrecemos dos modalidades de posedición: parcial y completa. La posedición parcial se centra en corregir errores evidentes y asegurar una calidad y comprensión aceptables en el resultado final. Este servicio es ideal para proyectos que implican grandes volúmenes de documentación técnica o tienen plazos ajustados, donde el tiempo y los costes son prioritarios sobre la calidad lingüística. Sin embargo, es importante tener en cuenta que esta opción puede no ser adecuada para textos que requieran una alta calidad lingüística. En ese caso es mejor una posedición completa que no solo corrige errores, sino que realiza una revisión exhaustiva y detallada del contenido, asegurando que la calidad sea óptima y el mensaje del cliente resuena claramente en cualquier idioma.

    Tras una evaluación conjunta con el cliente, se decidió realizar una posedición parcial. Nuestro equipo de expertos traductores se encargó de revisar y perfeccionar la traducción automática, corrigiendo errores evidentes y garantizando la coherencia en el estilo y la terminología. En un breve plazo de tiempo se tradujo una gran cantidad de documentación a un coste reducido.

    ¿Desea más información sobre esta historia de éxito o este servicio? 

    Líder mundial en servicios digitales y de impresión
  • Servicio proporcionado Traducciones jurídicas y juradas para múltiples combinaciones de idiomas Situación del cliente y objetivo principal Nuestro cliente es una firma con más de 35 años de ejercicio profesional ininterrumpido en las áreas fiscal, legal, laboral, de auditoría y consultoría empresarial. Forma parte de una red internacional presente en 90 países, por lo que a menudo necesita traducciones de y a diversos idiomas, principalmente europeos. Sus textos siempre están relacionados con el ámbito jurídico y empresarial, y a menudo requiere traducciones juradas para su validez legal, es decir, traducciones realizadas y certificadas por un traductor jurado homologado. El papel de Syntax En nuestras más de dos décadas de trayectoria como proveedores de traducción, hemos tenido ocasión de formar un equipo de traductores jurados fiables y experimentados de multitud de países, certificados por los organismos pertinentes para garantizar la calidad y el reconocimiento legal de sus traducciones. Con frecuencia ofrecemos a nuestro cliente traducciones juradas a precios competitivos en una amplia variedad de idiomas, ya se trate de un breve certificado de matrimonio o un diploma académico, o bien de extensas escrituras empresariales, sentencias judiciales, etc.

    Asesoría jurídica, fiscal y contable del ámbito internacional
  • Servicio proporcionado Gestión de proyectos de traducción y posedición multilingües

    Situación del cliente y objetivo principal Este proveedor, líder mundial de software de gestión del ciclo de vida del producto, desarrolla continuamente soluciones para ayudar a las empresas de todo el mundo en sus procesos de innovación, planificación, desarrollo y fabricación de nuevos productos. Estas soluciones requieren la localización de su interfaz de usuario y documentación para diversos mercados, siguiendo una terminología y guías de estilo específicas.

    El papel de Syntax Desde hace más de una década, Syntax ayuda a satisfacer las necesidades de localización del cliente, una colaboración que en la actualidad engloba servicios de traducción y posedición a 12 idiomas. Gracias a nuestra red de colaboradores de ASAP Globalizers, abarcamos la gestión de proyectos multilingües que cubren una amplia gama de especialidades y combinaciones lingüísticas. Para completar los proyectos de este cliente, de temática técnica en su mayoría, ofrecemos un servicio de posedición completa o full post-editing, que incluye los controles de calidad más exigentes.

    ¿Desea más información sobre esta historia de éxito o este servicio? 

    Soluciones de diseño y gestión del ciclo de vida de los productos
  • Servicio proporcionado Traducción y corrección de textos, así como revisión para una comunicación clara y divulgativa

    Situación del cliente y objetivo principal Ante la necesidad imperante de comunicar mensajes claros, correctos y atractivos en catalán, un organismo oficial de la Generalitat de Catalunya buscaba un socio lingüístico en el que poder confiar. El objetivo primordial era asegurar la máxima precisión y calidad lingüística en todas sus comunicaciones en catalán.

    El papel de Syntax En respuesta a esta necesidad, Syntax se postuló como el socio lingüístico ideal. Ofrecimos un servicio integral que abarcaba tanto la corrección y adaptación de todos sus contenidos en catalán como la traducción de textos procedentes de otros idiomas. Nuestro equipo de lingüistas expertos no solo garantizó una traducción precisa, sino que también capturó la esencia y el tono exactos de cada comunicación. Gracias a nuestro compromiso con la excelencia lingüística, logramos satisfacer todas las necesidades de esta institución respecto al catalán.

    ¿Desea más información sobre esta historia de éxito o este servicio?

    Institución pública vinculada a la Generalitat de Catalunya
  • Servicio proporcionado Edición y maquetación de los materiales de formación para sus empleados internos

    Situación del cliente y objetivo principal Nuestro cliente, una gran empresas desarrolladora y distribuidora de software empresarial, tiene presencia en todos los continentes. Por ello, de forma continua desarrolla formaciones y material didáctico para la mejora continua de las capacidades y habilidades de sus empleados. Como consecuencia, requería de un proveedor de traducción con la experiencia y habilidades necesarias para editar y maquetar sus documentos en formatos como InDesign y PDF con la calidad y rapidez que requerían.

    El papel de Syntax Syntax se presentó como la solución ideal a esta necesidad, ya que nuestra empresa cuenta con personal interno altamente capacitado, con experiencia en la edición y maquetación de una amplia variedad de formatos, como InDesign y PDF. El equipo de Syntax revisa cuidadosamente los documentos originales, identifica las necesidades específicas de cada proyecto y trabaja en estrecha colaboración con nuestro cliente para garantizar que los materiales finales cumplan con los más altos estándares de calidad.

    ¿Desea más información sobre esta historia de éxito o este servicio? 

    Proveedor de software empresarial presente a nivel global